Livros Recentes
Mostrando postagens com marcador Shofets - Juízes. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Shofets - Juízes. Mostrar todas as postagens

Shofets [Juízes] שךפים Juízes 01


Daniel Alves Pena

Shofets [Juízes] שךפים Juízes 01



1 E sucedeu, depois da morte de Yehoshua, que os filhos de Ysrael perguntaram ao YHVH יהרה, dizendo: Quem dentre nós primeiro subirá aos Hananeus, para pelejar contra eles?

2 E disse o YHVH יהרה: Yehudá subirá; eis que entreguei esta terra na sua mão.

3 Então disse Yehudá a Shimón, seu irmão: Sobe comigo à minha herança. E pelejemos contra os Hananeus, e também eu contigo subirei à tua herança. E Shimón partiu com ele.
4 E subiu Yehudá, e o YHVH יהרה lhe entregou na sua mão os Hananeus e os perizeus; e feriram deles, em Bezeque, a dez mil homens.
5 E acharam Adoni-Bezeque em Bezeque, e pelejaram contra ele; e feriram aos Hananeus e aos perizeus.
6 Porém Adoni-Bezeque fugiu, mas o seguiram, e prenderam-no e cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apannhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Elohím me pagou. E levaram-no a Yerushalaim, e morreu ali.
8 E os filhos de Yehudá pelejaram contra Yerushalaim, e tomando-a, feriram-na ao fio da espada; e puseram fogo na cidade.
9 E depois os filhos de Yehudá desceram a pelejar contra os Hananeus, que habitavam nas montanhas, e no sul, e nas planícies.
10 E partiu Yehudá contra os Hananeus que habitavam em Hebrom (era porém outrora o nome de Hebrom, Quiriate-Arba), e feriram a Sesai, e a Aimã e Talmai.
11 E dali partiu contra os moradores de Debir; e era outrora o nome de Debir, Quiriate-Shefer.
12 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele; e Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
14 E sucedeu que, indo ela a ele, a persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do jumento, e Calebe lhe disse: Que é que tens?
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois me deste uma terra seca, dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moshêh, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Yehudá ao deserto de Yehudá, que está ao sul de Arade, e foram, e habitaram com o povo.
17 E foi Yehudá com Shimón, seu irmão, e feriram aos Hananeus que habitavam em Zefate; e totalmente a destruíram, e chamou-se o nome desta cidade Hormá.
18 Tomou mais Yehudá a Gaza com o seu termo, e a Ascalom com o seu termo, e a Ecrom com o seu termo.
19 E estava o YHVH יהרה com Yehudá, e despovoou as montanhas; porém não expulsou aos moradores do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 E deram Hebrom a Calebe, como Moshêh o dissera; e dali expulsou os três filhos de Anaque.
21 Porém os filhos de Vinyamín não expulsaram os yebuseus que habitavam em Yerushalaim; antes os yebuseus ficaram habitando com os filhos de Vinyamín em Yerushalaim, até ao dia de hoje,
22 E subiu também a casa de Yosef contra Betel, e foi o YHVH יהרה com eles.
23 E a casa de Yosef mandou espias a Betel, e foi antes o nome desta cidade Or.
24 E viram os espias a um homem, que saía da cidade, e lhe disseram: Ora, mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos contigo de misericórdia.
25 E, mostrando-lhes ele a entrada da cidade, feriram-na ao fio da espada; porém àquele homem e a toda a sua família deixaram ir.
26 Então aquele homem se foi à terra dos hititas, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome Or; este é o seu nome até ao dia de hoje.
27 Menasché não expulsou os habitantes de Bete-Sheã, nem mesmo dos lugares da sua jurisdição; nem a Taanaque, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Dor, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Ibleão, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Meguidóhn, com os lugares da sua jurisdição; e resolveram os Hananeus habitar na mesma terra.
28 E sucedeu que, quando Ysrael cobrou mais forças, fez dos Hananeus tributários; porém não os expulsou de todo.
29 Tampouco expulsou Efraim os Hananeus que habitavam em Guezer; antes os Hananeus ficaram habitando com ele, em Guezer.
30 Tampouco expulsou Zevulún os moradores de Quitrom, nem os moradores de Naalol; porém os Hananeus ficaram habitando com ele, e foram tributários.
31 Tampouco Asher expulsou os moradores de Aco, nem os moradores de Sidom; como nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeque, nem de Reobe;
32 Porém os asheritas habitaram no meio dos Hananeus que habitavam na terra; porquanto não os expulsaram.
33 Tampouco Naftali expulsou os moradores de Behth Schémesch, nem os moradores de Bete-Anate; mas habitou no meio dos Hananeus que habitavam na terra; porém lhes foram tributários os moradores de Behth Schémesch e Bete-Anate.
34 E os amorreus impeliram os filhos de Dã até às montanhas; porque nem os deixavam descer ao vale.
35 Também os amorreus quiseram habitar nas montanhas de Heres, em Aiyalom e em Shaalbim; porém prevaleceu a mão da casa de Yosef, e ficaram tributários.
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde a penha, e dali para cima.
 

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shofets [Juízes] שךפים Juízes 02


Daniel Alves Pena

Shofets [Juízes] שךפים Juízes 02



1 E subiu o melarrím(Anjo) do YHVH יהרה de Guilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe à terra que a vossos pais tinha jurado e disse: Nunca invalidarei a minha aliança convosco.

2 E, quanto a vós, não fareis acordo com os moradores desta terra, antes derrubareis os seus altares; mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?

3 Assim também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão como espinhos nas vossas ilhargas, e os seus elohais vos serão por laço.
4 E sucedeu que, falando o melarrím do YHVH יהרה estas palavras a todos os filhos de Ysrael, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Por isso chamaram àquele lugar, Boquim; e sacrificaram ali ao YHVH יהרה.
6 E havendo Yehoshua despedido o povo foram-se os filhos de Ysrael, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 E serviu o povo ao YHVH יהרה todos os dias de Yehoshua, e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram depois de Yehoshua, e viram toda aquela grande obra do YHVH יהרה, que fizera a Ysrael.
8 Faleceu, porém, Yehoshua, filho de Num, servo do YHVH יהרה, com a idade de cento e dez anos;
9 E sepultaram-no no termo da sua herança, em Timnate-Heres, no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
10 E foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e outra geração após ela se levantou, que não conhecia ao YHVH יהרה, nem tampouco a obra que ele fizera a Ysrael.
11 Então fizeram os filhos de Ysrael o que era mau aos olhos do YHVH יהרה; e serviram aos baalins.
12 E deixaram ao YHVH יהרה
‘Elo(rr)hím de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros elohais, dentre os elohais dos povos, que havia ao redor deles, e adoraram a eles; e provocaram o YHVH  יהרה à ira.
13 Porquanto deixaram ao YHVH יהרה, e serviram a Baal e a Astarote.
14 Por isso a ira do YHVH יהרה se acendeu contra Ysrael, e os entregou na mão dos espoliadores que os despojaram; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor;
15 Por onde quer que saíam, a mão do YHVH יהרה era contra eles para mal, como o YHVH  יהרה tinha falado, e como o YHVH יהרה lhes tinha jurado; e estavam em grande aflição.
16 E levantou o YHVH יהרה shofets, que os livraram da mão dos que os despojaram.
17 Porém tampouco ouviram aos shofets, antes prostituíram-se após outros elohais, e adoraram a eles; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais, obedecendo os mandamentos do YHVH יהרה; mas eles assim não fizeram.
18 E, quando o YHVH יהרה lhes levantava shofets, o YHVH יהרה era com o shofet, e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele shofet; porquanto o YHVH יהרה se compadecia deles pelo seu gemido, por causa dos que os oprimiam e afligiam.
19 Porém sucedia que, falecendo o shofet, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros elohais, servindo-os, e adorando-os; nada deixavam das suas obras, nem do seu obstinado caminho.
20 Por isso a ira do YHVH יהרה se acendeu contra Ysrael, e disse: Porquanto este povo transgrediu a minha aliança, que tinha ordenado a seus pais, e não deram ouvidos à minha voz,
21 Tampouco desapossarei mais de diante deles a nenhuma das nações, que Yehoshua deixou, quando morreu;
22 Para por elas provar a Ysrael, se há de guardar, ou não, o caminho do YHVH יהרה, como seus pais o guardaram, para nele andar.
23 Assim o YHVH יהרה deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Yehoshua. 

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shofets [Juízes] שךפים Juízes 03


Daniel Alves Pena

Shofets [Juízes] שךפים Juízes 03



1 Estas, pois, são as nações que o YHVH יהרה deixou ficar, para por elas provar a Ysrael, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Kená’an.

2 Tão-somente para que as gerações dos filhos de Ysrael delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos os que dantes não sabiam delas.

3 Cinco príncipes dos filisteus, e todos os Hananeus, e sidônios, e heveus que habitavam nas montanhas do Líbano desde o monte de Baal-Hermom, até à entrada de Hamate.
4 Estes, pois, ficaram, para por eles provar a Ysrael, para saber se dariam ouvido aos mandamentos do YHVH יהרה, que ele tinha ordenado a seus pais, pelo ministério de Moshêh.
5 Habitando, pois, os filhos de Ysrael no meio dos Hananeus, dos hititas, e amorreus, e perizeus, e heveus, e yebuseus,
6 Tomaram de suas filhas para si por mulheres, e deram as suas filhas aos filhos deles; e serviram aos seus elohais.
7 E os filhos de Ysrael fizeram o que era mau aos olhos do YHVH יהרה , e se esqueceram do YHVH יהרה seu Elohím; e serviram aos baalins e a Astarote.
8 Então a ira do YHVH יהרה se acendeu contra Ysrael, e ele os vendeu na mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Ysrael serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 E os filhos de Ysrael clamaram ao YHVH יהרה, e o YHVH יהרה levantou-lhes um libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 E veio sobre ele o Ruarh do YHVH יהרה, e julgou a Ysrael, e saiu à peleja; e o YHVH יהרה entregou na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; contra o qual prevaleceu a sua mão.
11 Então a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Porém os filhos de Ysrael tornaram a fazer o que era mau aos olhos do YHVH יהרה; então o YHVH יהרה fortaleceu a Eglom, rei dos moabitas, contra Ysrael; porquanto fizeram o que era mau aos olhos do YHVH .
13 E reuniu consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Ysrael, e tomaram a cidade das palmeiras.
14 E os filhos de Ysrael serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 Então os filhos de Ysrael clamaram ao YHVH יהרה, e o YHVH יהרה lhes levantou um libertador, a Ehúde, filho de Guera, filho de Yemim, homem canhoto. E os filhos de Ysrael enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 E Ehúde fez para si uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado; e cingiu-a por baixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem muito gordo.
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que o trouxera.
19 Porém ele mesmo voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Guilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. O qual disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 E Ehúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava sentado, e disse: Tenho, para dizer-te, uma palavra de Elohím. E levantou-se da cadeira.
21 Então Ehúde estendeu a sua mão esquerda, e tirou a espada de sobre sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 De tal maneira que entrou até o cabo após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 Então Ehúde saiu ao pátio, e fechou as portas da sala e as trancou.
24 E, saindo ele, vieram os servos do rei, e viram, e eis que as portas da sala estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara da sala de verão.
25 E, esperando até se alarmarem, eis que ele não abria as portas da sala; então tomaram a chave, e abriram, e eis ali seu senhor estendido morto em terra.
26 E Ehúde escapou, enquanto eles se demoravam; porque ele passou pelas imagens de escultura, e escapou para Seirá.
27 E sucedeu que, chegando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim, e os filhos de Ysrael desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o YHVH יהרה vos tem entregue vossos inimigos, os moabitas, nas vossas mãos; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Yarden contra Moabe, e a ninguém deixaram passar.
29 E naquele tempo feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos, e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Ysrael; e a terra sossegou oitenta anos.
31 Depois dele foi Shangar, filho de Anate, que feriu a seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Ysrael.
 

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shofets [Juízes] שךפים Juízes 04


Daniel Alves Pena

Shofets [Juízes] שךפים Juízes 04



1 Porém os filhos de Ysrael tornaram a fazer o que era mau aos olhos do YHVH יהרה, depois de falecer Ehúde.

2 E vendeu-os o YHVH יהרה na mão de Yabim, rei de Kená’an, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do se exército, o qual então habitava em Harosete dos gentios.

3 Então os filhos de Ysrael clamaram ao YHVH יהרה, porquanto ele tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia violentamente os filhos de Ysrael.
4 E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Ysrael naquele tempo.
5 Ela assentava-se debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Ysrael subiam a ela a juízo.
6 E mandou chamar a Baraque, filho de Abinoam de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o YHVH יהרה Elohím de Ysrael não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zevulún?
7 E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom, a Sísera, capitão do exército de Yabim, com os seus carros, e com a sua multidão; e o darei na tua mão.
8 Então lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra da jornada que empreenderes; pois à mão de uma mulher o YHVH יהרה venderá a Sísera. E Débora se levantou, e partiu com Baraque para Quedes.
10 Então Baraque convocou a Zevulún e a Naftali em Quedes, e subiu com dez mil homens após ele; e Débora subiu com ele.
11 E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moshêh; e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaanaim, que está junto a Quedes,
12 E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoam, tinha subido ao monte Tabor.
13 E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos gentios até ao ribeiro de Quisom.
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o YHVH יהרה tem dado a Sísera na tua mão; porventura o YHVH יהרה não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 E o YHVH יהרה derrotou a Sísera, e a todos os seus carros, e a todo o seu exército ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro, e fugiu a pé.
16 E Baraque perseguiu os carros, e o exército, até Harosete dos gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada, até não ficar um só.
17 Porém Sísera fugiu a pé à tenda de Yael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Yabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 E Yael saiu ao encontro de Sísera, e disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui, não temas. Ele entrou na sua tenda, e ela o cobriu com uma coberta.
19 Então ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que se alguém vier e te perguntar: Há aqui alguém? Responderás então: Não.
21 Então Yael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e chegou-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele, porém, num profundo sono, e já muito cansado; e assim morreu.
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Yael lhe saiu ao encontro, e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E foi a ela, e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 Assim Elohím naquele dia sujeitou a Yabim, rei de Kená’an, diante dos filhos de Ysrael.
24 E continuou a mão dos filhos de Ysrael a pesar e a endurecer-se sobre Yabim, rei de Kená’an; até que exterminaram a Yabim, rei de Kená’an.
 

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shofets [Juízes] שךפים Juízes 05


Daniel Alves Pena

Shofets [Juízes] שךפים Juízes 05



1 E cantou Débora e Baraque, filho de Abinoam, naquele mesmo dia, dizendo:

2 Louvai ao YHVH יהרה pela vingança de Ysrael, quando o povo se ofereceu voluntariamente.

3 Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao YHVH יהרה; salmodiarei ao YHVH יהרה Elohím de Ysrael.
4 Ó YHVH יהרה, saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram; até as nuvens gotejaram águas.
5 Os montes se derreteram diante do YHVH יהרה, e até Shinai diante do YHVH יהרה Elohím de Ysrael.
6 Nos dias de Shangar, filho de Anate, nos dias de Yael cessaram os caminhos; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
7 Cessaram as aldeias em Ysrael, cessaram; até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Ysrael me levantei.
8 E se escolhia elohais novos, logo a guerra estava às portas; via-se por isso escudo ou lança entre quarenta mil em Ysrael?
9 Meu coração é para os legisladores de Ysrael, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; bendizei ao YHVH יהרה.
10 Vós os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo, que andais pelo caminho, falai disto.
11 Donde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do YHVH יהרה , das justiças que fez às suas aldeias em Ysrael; então o povo do YHVH יהרה descia às portas.
12 Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os teus cativos, tu, filho de Abinoam.
13 Então fez dominar sobre os nobres entre o povo, aos que restaram; fez-me o YHVH יהרה dominar sobre os poderosos.
14 De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e depois de ti vinha Vinyamín dentre os teus povos; de Maquir desceram os legisladores, e de Zevulún os que levaram a cana do escriba.
15 Também os principais de Issacar foram com Débora; e como Issacar, assim também Baraque, foi enviado a pé para o vale; nas divisões de Re’uvén foram grandes as resoluções do coração.
16 Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Re’uvén tiveram grandes esquadrinhações do coração.
17 Guileade ficou além do Yarden, e Dã por que se deteve nos navios? Asher se assentou na beira dos mares, e ficou junto às suas baías.
18 Zevulún é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Vieram reis, pelejaram; então pelejaram os reis de Kená’an em Taanaque, junto às águas de Meguidóhn; não tomaram despojo de prata.
20 Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha néfesch, à força.
22 Então os cascos dos cavalos se despedaçaram; pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o melarrím do YHVH יהרה, acremente amaldiçoai aos seus moradores; porquanto não vieram ao socorro do YHVH יהרה, ao socorro do YHVH יהרה com os valorosos.
24 Bendita seja entre as mulheres, Yael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja entre as mulheres nas tendas.
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em prato de nobres lhe ofereceu manteiga.
26 À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a sua direita; e matou a Sísera, e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
27 Estando em profundo sono ficou estiradoonde ali ficou abatido.
28 A mãe de Sísera olhava pela janela, e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os ruídos dos seus carros?
29 As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:
30 Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de estofos coloridos, despojos de estofos coloridos bordados; de estofos coloridos bordados de ambos os lados como despojo para os pescoços.
31 Assim, ó YHVH יהרה, pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam sejam como o sol quando sai na sua força.
32 E sossegou a terra quarenta anos.
 

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Próxima Pagina » Página inicial
 
Copyright © 2014. Original Bíblico - ORBI - All Rights Reserved
Extensão do site: Restauracionismo