Livros Recentes
Mostrando postagens com marcador Shmuel Álef - I Samuel. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Shmuel Álef - I Samuel. Mostrar todas as postagens

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 01

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 01

1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da montanha de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Yeroham, filho de Elihú, filho de Toú, filho de Zufe, efrateu.
2 E este tinha duas mulheres: o nome de uma era Ana, e o da outra Penina. E Penina tinha filhos, porém Ana não os tinha.
3 Subia, pois, este homem, da sua cidade, de ano em ano, a adorar e a sacrificar ao YE’CHUA יהרה dos Exércitos[Há’Shem Tseva’óhth] em Shiló; e estavam ali os Kohéns do YE’CHUA יהרה, Hofni e Fineiyah, os dois filhos de Eli.
4 E sucedeu que no dia em que Elcana sacrificava, dava ele porções a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos, e a todas as suas filhas.
5 Porém a Ana dava uma parte excelente; porque amava a Ana, embora o YE’CHUA יהרה lhe tivesse cerrado a madre.
6 E a sua rival excessivamente a provocava, para a irritar; porque o YE’CHUA יהרה lhe tinha cerrado a madre.
7 E assim fazia ele de ano em ano. Sempre que Ana subia à casa do YE’CHUA יהרה, a outra a irritava; por isso chorava, e não comia.
8 Então Elcana, seu marido, lhe disse: Ana, por que choras? E por que não comes? E por que está mal o teu coração? Não te sou eu melhor do que dez filhos?
9 Então Ana se levantou, depois que comeram e beberam em Shiló; e Eli, Kohén, estava assentado numa cadeira, junto a um pilar do templo do YE’CHUA יהרה.
10 Ela, pois, com amargura de néfesch, orou ao YE’CHUA יהרה, e chorou abundantemente.
11 E fez um voto, dizendo: YE’CHUA  יהרה dos Exércitos! Se benignamente atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva não te esqueceres, mas à tua serva deres um filho homem, ao YE’CHUA יהרה o darei todos os dias da sua vida, e sobre a sua cabeça não passará navalha.
12 E sucedeu que, perseverando ela em orar perante o YE’CHUA יהרה, Eli observou a sua boca.
13 Porquanto Ana no seu coração falava; só se moviam os seus lábios, porém não se ouvia a sua voz; pelo que Eli a teve por embriagada.
14 E disse-lhe Eli: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti o teu vinho.
15 Porém Ana respondeu: Não, senhor meu, eu sou uma mulher atribulada de ruarh; nem vinho nem bebida forte tenho bebido; porém tenho derramado a minha néfesch perante o YE’CHUA יהרה.
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
17 Então respondeu Eli: Vai em paz; e o Elohím de Ysrael te conceda a petição que lhe fizeste.
18 E disse ela: Ache a tua serva graça aos teus olhos. Assim a mulher foi o seu caminho, e comeu, e o seu semblante já não era triste.
19 E levantaram-se de madrugada, e adoraram perante o YE’CHUA יהרה, e voltaram, e chegaram à sua casa, em Ramá, e Elcana conheceu a Ana sua mulher, e o YE’CHUA יהרה se lembrou dela.
20 E sucedeu que, passado algum tempo, Ana concebeu, e deu à luz um filho, ao qual chamou Shmuel; porque, dizia ela, o tenho pedido ao YE’CHUA יהרה,
21 E subiu aquele homem Elcana com toda a sua casa, a oferecer ao YE’CHUA יהרה o sacrifício anual e a cumprir o seu voto.
22 Porém Ana não subiu; mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então o levarei, para que apareça perante o YE’CHUA יהרה , e lá fique para sempre.
23 E Elcana, seu marido, lhe disse: Faze o que bem te parecer aos teus olhos; fica até que o desmames; então somente confirme o YE’CHUA יהרה a sua palavra. Assim ficou a mulher, e deu leite a seu filho, até que o desmamou.
24 E, havendo-o desmamado, tomou-o consigo, com três bezerros, e um efa de farinha, e um odre de vinho, e levou-o à casa do YE’CHUA יהרה, em Shiló, e era o menino ainda muito criança.
25 E degolaram um bezerro, e trouxeram o menino a Eli.
26 E disse ela: Ah, meu YE’CHUA יהרה, viva a tua néfesch, meu YE’CHUA יהרה; eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, para orar ao YE’CHUA יהרה.
27 Por este menino orava eu; e o YE’CHUA יהרה atendeu à minha petição, que eu lhe tinha feito.
28 Por isso também ao YE’CHUAיהרה eu o entreguei, por todos os dias que viver, pois ao YE’CHUA יהרה foi pedido. E adorou ali ao YE’CHUA יהרה.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 02

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 02

1 Então orou Ana, e disse: O meu coração exulta ao YE’CHUA יהרה, o meu poder está exaltado no YE’CHUA יהרה; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 Não há santo como o YE’CHUA יהרה; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Elohím.
3 Não multipliqueis palavras de altivez, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o YE’CHUA יהרה é o Elohím de conhecimento, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 Os fartos se alugaram por pão, e cessaram os famintos; até a estéril deu à luz sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 O YE’CHUA יהרה é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 O YE’CHUA יהרה empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Levanta o pobre do pó, e desde o monturo exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do YE’CHUA יהרה são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 Os que contendem com o YE’CHUA  יהרה serão quebrantados, desde os céus trovejará sobre eles; o YE’CHUA יהרה julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Então Elcana foi a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao YE’CHUA יהרה , perante o Kohén Eli.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial; não conheciam ao YE’CHUA יהרה.
13 Porquanto o costume daqueles Kohéns com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, estando-se cozendo a carne, vinha o moço do Kohén, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 E enfiava-o na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava, o Kohén tomava para si; assim faziam a todo o Ysrael que ia ali a Shiló.
15 Também antes de queimarem a gordura vinha o moço do Kohén, e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao Kohén; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 E, dizendo-lhe o homem: Queime-se primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua néfesch, então ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar, e, se não, por força a tomarei.
17 Era, pois, muito grande o pecado destes moços perante o YE’CHUA יהרה, porquanto os homens desprezavam a oferta do YE’CHUA יהרה.
18 Porém Shmuel ministrava perante o YE’CHUA יהרה, sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena, e de ano em ano lha trazia, quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 E Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O YE’CHUA יהרה te dê descendência desta mulher, pela petição que fez ao YE’CHUA יהרה .  E voltavam para o seu lugar.
21 Visitou, pois, o YE’CHUA יהרה a Ana, que concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas; e o jovem Shmuel crescia diante do YE’CHUA יהרה.
22 Era, porém, Eli já muito velho, e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Ysrael, e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Não, filhos meus, porque não é boa esta fama que ouço; fazeis transgredir o povo do YE’CHUA יהרה
25 Pecando homem contra homem, os shofets o julgarão; pecando, porém, o homem contra o YE’CHUA יהרה, quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o YE’CHUA יהרה os queria matar.
26 E o jovem Shmuel ia crescendo, e fazia-se agradável, assim para com o YE’CHUAיהרה, como também para com os homens.
27 E veio um homem de Elohím a Eli, e disse-lhe: Assim diz o YE’CHUA יהרה: Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Ysrael por Kohén, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Ysrael.
29 Por que pisastes o meu sacrifício e a minha oferta de alimentos, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Ysrael?
30 Portanto, diz o YE’CHUA יהרה Elohím de Ysrael: Na verdade tinha falado eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém agora diz o YE’CHUA יהרה: Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão desprezados.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 E verás o aperto da morada de Elohím, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Ysrael; nem haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 O homem, porém, a quem eu não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a néfesch; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 E isto te será por sinal, a saber: o que acontecerá a teus dois filhos, a Hofni e a Fineiyah; ambos morrerão no mesmo dia.
35 E eu suscitarei para mim um Kohén fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha néfesch, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 E será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 03

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 03

1 E o jovem Shmuel servia ao YE’CHUA יהרה perante Eli; e a palavra do YE’CHUA יהרה era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta.
2 E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar(e os seus olhos começavam a escurecer, pois não podia ver),
3 E estando também Shmuel já deitado, antes que a lâmpada de Elohím se apagasse no templo do YE’CHUA  יהרה, onde estava a arca de Elohím,
4 O YE’CHUA יהרה chamou a Shmuel, e disse ele: Eis-me aqui.
5 E correu a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
6 E o YE’CHUA יהרה tornou a chamar outra vez a Shmuel, e Shmuel se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, filho meu, torna a deitar-te.
7 Porém Shmuel ainda não conhecia ao YE’CHUA יהרה, e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do YE’CHUA יהרה.
8 O YE’CHUA יהרה, pois, tornou a chamar a Shmuel terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o YE’CHUA יהרה chamava o jovem.
9 Por isso Eli disse a Shmuel: Vai deitar-te e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, YE’CHUA יהרה, porque o teu servo ouve. Então Shmuel foi e se deitou no seu lugar.
10 Então veio o YE’CHUA יהרה, e pôs-se ali, e chamou como das outras vezes: Shmuel, Shmuel. E disse Shmuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 E disse o YE’CHUA יהרה a Shmuel: Eis que vou fazer uma coisa em Ysrael, a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambos os ouvidos.
12 Naquele mesmo dia suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa, começarei e acabarei.
13 Porque eu já lhe fiz saber que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque, fazendo-se os seus filhos execráveis, não os repreendeu.
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a sua iniquidade, nem com sacrifício, nem com oferta de alimentos.
15 E Shmuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do YE’CHUA יהרה; porém temia Shmuel relatar esta visão a Eli.
16 Então chamou Eli a Shmuel, e disse: Shmuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui.
17 E ele disse: Qual é a palavra que te falou? Peço-te que não ma encubras; assim Elohím te faça, e outro tanto, se me encobrires alguma palavra de todas as que te falou.
18 Então Shmuel lhe contou todas aquelas palavras, e nada lhe encobriu. E disse ele: Ele é o YE’CHUA יהרה ; faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 E crescia Shmuel, e o YE’CHUA  יהרה era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
20 E todo o Ysrael, desde Dã até Bersheba, conheceu que Shmuel estava confirmado por navy do YE’CHUA יהרה.
21 E continuou o YE’CHUA יהרה a aparecer em Shiló; porquanto o YE’CHUA יהרה se manifestava a Shmuel em Shiló pela palavra do YE’CHUA יהרה .

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 04

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 04

1 E veio a palavra de Shmuel a todo o Ysrael; e Ysrael saiu à peleja contra os filisteus e acampou-se junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair contra Ysrael; e, estendendo-se a peleja, Ysrael foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.
3 E voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Ysrael: Por que nos feriu o YE’CHUA יהרה hoje diante dos filisteus? Tragamos de Shiló a arca da aliança do YE’CHUA יהרה, e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Enviou, pois, o povo a Shiló, e trouxeram de lá a arca da aliança do YE’CHUA יהרה dos Exércitos, que habita entre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineiyah, estavam ali com a arca da aliança de Elohím.
5 E sucedeu que, vindo a arca da aliança do YE’CHUA יהרה ao arraial, todo o Ysrael gritou com grande júbilo, até que a terra estremeceu.
6 E os filisteus, ouvindo a voz de júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do YE’CHUA יהרה era vinda ao arraial.
7 Por isso os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Elohím veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Tal nunca jamais sucedeu antes.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão desses grandiosos elohais? Estes são os elohais que feriram aos egípcios com todas as pragas junto ao deserto.
9 Esforçai-vos, e sede homens, ó filisteus, para que porventura não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede, pois, homens, e pelejai.
10 Então pelejaram os filisteus, e Ysrael foi ferido, fugindo cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que caíram de Ysrael trinta mil homens de pé.
11 E foi tomada a arca de Elohím: e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineiyah, morreram.
12 Então correu, da batalha, um homem de Vinyamín, e chegou no mesmo dia a Shiló; e trazia as vestes rotas, e terra sobre a cabeça.
13 E, chegando ele, eis que Eli estava assentado numa cadeira, olhando para o caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Elohím. Entrando, pois, aquele homem a anunciar isto na cidade, toda a cidade gritou.
14 E Eli, ouvindo os gritos, disse: Que alvoroço é esse? Então chegou aquele homem apressadamente, e veio, e o anunciou a Eli.
15 E era Eli da idade de noventa e oito anos; e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.
16 E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha; porque eu fugi hoje da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?
17 Então respondeu o que trazia as notícias, e disse: Ysrael fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande matança entre o povo; e, além disso, também teus dois filhos, Hofni e Fineiyah, morreram, e a arca de Elohím foi tomada.
18 E sucedeu que, fazendo ele menção da arca de Elohím, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço e morreu; porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado Ysrael quarenta anos.
19 E, estando sua nora, a mulher de Fineiyah, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas notícias, de que a arca de Elohím era tomada, e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois deste à luz um filho. Ela porém não respondeu, nem fez caso disso.
21 E chamou ao menino Icabode, dizendo: De Ysrael se foi a glória! Porque a arca de Elohím foi tomada, e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 E disse: De Ysrael a glória é levada presa; pois é tomada a arca de Elohím.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 05

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 05

1 Os filisteus, pois, tomaram a arca de Elohím e a trouxeram de Ebenézer a Asdode.
2 Tomaram os filisteus a arca de Elohím, e a colocaram na casa de Dagom, e a puseram junto a Dagom.
3 Levantando-se, porém, de madrugada no dia seguinte, os de Asdode, eis que Dagom estava caído com o rosto em terra, diante da arca do YE’CHUA יהרה; e tomaram a Dagom, e tornaram a pô-lo no seu lugar.
4 E, levantando-se de madrugada, no dia seguinte, pela manhã, eis que Dagom jazia caído com o rosto em terra diante da arca do YE’CHUA יהרה ; e a cabeça de Dagom e ambas as palmas das suas mãos estavam cortadas sobre o limiar; somente o tronco ficou a Dagom.
5 Por isso nem os Kohéns de Dagom, nem nenhum de todos os que entram na casa de Dagom pisam o limiar de Dagom em Asdode, até ao dia de hoje.
6 Porém a mão do YE’CHUA יהרה se agravou sobre os de Asdode, e os assolou; e os feriu com hemorróidas, em Asdode e nos seus termos.
7 Vendo então os homens de Asdode que assim foi, disseram: Não fique conosco a arca do Elohím de Ysrael; pois a sua mão é dura sobre nós, e sobre Dagom, nosso Elohím.
8 Por isso enviaram mensageiros e congregaram a si todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Que faremos nós da arca do Elohím de Ysrael? E responderam: A arca do Elohím de Ysrael será levada até Gate. Assim levaram para lá a arca do Elohím de Ysrael.
9 E sucedeu que, assim que a levaram, a mão do YE’CHUA יהרה veio contra aquela cidade, com mui grande vexame; pois feriu aos homens daquela cidade, desde o pequeno até ao grande; e tinham hemorróidas nas partes íntimas.
10 Então enviaram a arca de Elohím a Ecrom. Sucedeu, porém, que, vindo a arca de Elohím a Ecrom, os de Ecrom exclamaram, dizendo: Transportaram para nós a arca do Elohím de Ysrael, para nos matarem, a nós e ao nosso povo.
11 E enviaram, e congregaram a todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Enviai a arca do Elohím de Ysrael, e torne para o seu lugar, para que não mate nem a nós nem ao nosso povo. Porque havia mortal vexame em toda a cidade, e a mão de Elohím muito se agravara ali.
12 E os homens que não morriam eram tão atacados com hemorróidas que o clamor da cidade subia até o céu.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 06

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 06

1 Havendo, pois, estado a arca do YE’CHUA יהרה na terra dos filisteus sete meses,
2 Os filisteus chamaram os Kohéns e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós com a arca do YE’CHUA יהרה? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Elohím de Ysrael, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão não se retira de vós.
4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de enviar? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro; porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Elohím de Ysrael; porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso Elohím, e de cima da vossa terra.
6 Por que, pois, endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver tratado tão mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?
7 Agora, pois, tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas com crias, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e tirai delas os seus bezerros e levai-os para casa.
8 Então tomai a arca do YE’CHUA יהרה, e ponde-a sobre o carro, e colocai, num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa, e assim a enviareis, para que se vá.
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Behth Schémesch, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.
11 E puseram a arca do YE’CHUA יהרה sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
12 Então as vacas se encaminharam diretamente pelo caminho de Behth Schémesch, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem, nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Behth Schémesch.
13 E andavam os de Behth Schémesch fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.
14 E o carro veio ao campo de Yehoshua, o bete-shemita, e parou ali onde havia uma grande pedra. E fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao YE’CHUA יהרה em holocausto.
15 E os levitas desceram a arca do YE’CHUA יהרה, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Behth Schémesch ofereceram holocaustos e sacrifícios ao YE’CHUA יהרה no mesmo dia.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Estas, pois, são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao YE’CHUA יהרה em expiação da culpa: Por Asdode uma, por Gaza outra, por Ascalom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortificadas até às aldeias, e até Abel. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do YE’CHUA יהרה , ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 E o YE’CHUA יהרה feriu os homens de Behth Schémesch, porquanto olharam para dentro da arca do YE’CHUA יהרה; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porquanto o YE’CHUA יהרה fizera tão grande estrago entre o povo.
20 Então disseram os homens de Behth Schémesch: Quem poderia subsistir perante este santo YE’CHUA יהרה Elohím? E a quem subirá de nós?
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Yearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do YE’CHUA יהרה; descei, pois, e fazei-a subir para vós.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 07

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 07

1 Então vieram os homens de Quiriate-Yearim, e levaram a arca do YE’CHUA יהרה , e a trouxeram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram a Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do YE’CHUA יהרה.
2 E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Yearim, e tantos dias se passaram que até chegaram vinte anos, e lamentava toda a casa de Ysrael pelo YE’CHUA יהרה.
3 Então falou Shmuel a toda a casa de Ysrael, dizendo: Se com todo o vosso coração vos converterdes ao YE’CHUA יהרה, tirai dentre vós os Elohais estranhos e os astarotes, e preparai o vosso coração ao YE’CHUA יהרה, e servi a ele só, e vos livrará da mão dos filisteus.
4 Então os filhos de Ysrael tiraram dentre si aos baalins e aos astarotes, e serviram só ao YE’CHUA יהרה.
5 Disse mais Shmuel: Congregai a todo o Ysrael em Mizpá; e orarei por vós ao YE’CHUA יהרה.
6 E congregaram-se em Mizpá, e tiraram água, e a derramaram perante o YE’CHUAיהרה, e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Pecamos contra o YE’CHUA יהרה. E julgava Shmuel os filhos de Ysrael em Mizpá.
7 Ouvindo, pois, os filisteus que os filhos de Ysrael estavam congregados em Mizpá, subiram os maiorais dos filisteus contra Ysrael; o que ouvindo os filhos de Ysrael, temeram por causa dos filisteus.
8 Por isso disseram os filhos de Ysrael a Shmuel: Não cesses de clamar ao YE’CHUA יהרה nosso Elohím por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Então tomou Shmuel um cordeiro de mama, e sacrificou-o inteiro em holocausto ao ; e clamou Shmuel ao
YE’CHUA יהרה  por Ysrael, e o YE’CHUA יהרה lhe deu ouvidos.
10 E sucedeu que, estando Shmuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Ysrael; e trovejou o YE’CHUA יהרה aquele dia com grande estrondo sobre os filisteus, e os confundiu de tal modo que foram derrotados diante dos filhos de Ysrael.
11 E os homens de Ysrael saíram de Mizpá; e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Então tomou Shmuel uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e chamou-lhe Ebenézer; e disse: Até aqui nos ajudou o YE’CHUA יהרה.
13 Assim os filisteus foram abatidos, e nunca mais vieram aos termos de Ysrael, porquanto foi a mão do YE’CHUA יהרה contra os filisteus todos os dias de Shmuel.
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Ysrael foram-lhe restituídas, desde Ecrom até Gate, e até os seus termos Ysrael arrebatou da mão dos filisteus; e houve paz entre Ysrael e entre os amorreus.
15 E Shmuel julgou a Ysrael todos os dias da sua vida.
16 E ia de ano em ano, e rodeava a Betel, e a Guilgal, e a Mizpá, e julgava a Ysrael em todos aqueles lugares.
17 Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Ysrael; e edificou ali um altar ao YE’CHUA יהרה.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 08

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 08

1 E sucedeu que, tendo Shmuel envelhecido, constituiu a seus filhos por shofets sobre Ysrael.
2 E o nome do seu filho primogênito era Yoh’ÉL, e o nome do seu segundo, Abia; e foram shofets em Bersheba.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e aceitaram suborno, e perverteram o direito.
4 Então todos os anciãos de Ysrael se congregaram, e vieram a Shmuel, a Ramá,
5 E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.
6 Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Shmuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Shmuel orou ao YE’CHUA יהרה.
7 E disse o YE’CHUA יהרה a Shmuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não te têm rejeitado a ti, antes a mim me têm rejeitado, para eu não reinar sobre eles.
8 Conforme a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, a mim me deixaram, e a outros elohais serviram, assim também fazem a ti.
9 Agora, pois, ouve à sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles.
10 E falou Shmuel todas as palavras do YE’CHUA יהרה ao povo, que lhe pedia um rei.
11 E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós; ele tomará os vossos filhos, e os empregará nos seus carros, e como seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros.
12 E os porá por chefes de mil, e de cinquenta; e para que lavrem a sua lavoura, e façam a sua sega, e fabriquem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais, e os dará aos seus servos.
15 E as vossas sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais, e aos seus servos.
16 Também os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores moços, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de servos.
18 Então naquele dia clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o YE’CHUA יהרה não vos ouvirá naquele dia.
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Shmuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 Ouvindo, pois, Shmuel todas as palavras do povo, as repetiu aos ouvidos do YE’CHUA יהרה.
22 Então o YE’CHUA יהרה disse a Shmuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Shmuel disse aos homens de Ysrael: Volte cada um à sua cidade.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 09

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 09

1 E havia um homem de Vinyamín, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, filho de um homem de Vinyamín; homem poderoso.
2 Este tinha um filho, cujo nome era Shaul, moço, e tão belo que entre os filhos de Ysrael não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima sobressaía a todo o povo.
3 E perderam-se as jumentas de Quis, pai de Shaul; por isso disse Quis a Shaul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te e vai procurar as jumentas.
4 Passaram, pois, pela montanha de Efraim, e dali passaram à terra de Salisa, porém não as acharam; depois passaram à terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; também passaram à terra de Vinyamín, porém tampouco as acharam.
5 Vindo eles então à terra de Zufe, Shaul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; para que porventura meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Elohím, e homem honrado é; tudo quanto diz, sucede assim infalivelmente; vamo-nos agora lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 Então Shaul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos então àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos para levar ao homem de Elohím; que temos?
8 E o moço tornou a responder a Shaul, e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Elohím, para que nos mostre o caminho.
9 Antigamente em Ysrael, indo alguém consultar a Elohím, dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente; porque ao navy de hoje, antigamente se chamava vidente.
10 Então disse Shaul ao moço: Bem dizes; vem, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Elohím.
11 E, subindo eles à cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está aqui o vidente?
12 E elas lhes responderam, e disseram: Sim, eis aí o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá, até que ele venha; porque ele é o que abençoa o sacrifício, e depois comem os convidados; subi, pois, agora, que hoje o achareis.
14 Subiram, pois, à cidade; e, vindo eles no meio da cidade, eis que Shmuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 Porque o YE’CHUA יהרה revelara isto aos ouvidos de Shmuel, um dia antes que Shaul viesse, dizendo:
16 Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Vinyamín, o qual ungirás por capitão sobre o meu povo de Ysrael, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o meu povo; porque o seu clamor chegou a mim.
17 E quando Shmuel viu a Shaul, o YE’CHUA יהרה lhe respondeu: Eis aqui o homem de quem eu te falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 E Shaul se chegou a Shmuel no meio da porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde está a casa do vidente.
19 E Shmuel respondeu a Shaul, e disse: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto, e comei hoje comigo; e pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração, to declararei.
20 E quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Ysrael? Porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
21 Então respondeu Shaul, e disse: Porventura não sou eu filho de Vinyamín, da menor das tribos de Ysrael? E a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Vinyamín? Por que, pois, me falas com semelhantes palavras?
22 Porém Shmuel tomou a Shaul e ao seu moço, e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
23 Então disse Shmuel ao cozinheiro: Dá aqui a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Shaul; e disse Shmuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim comeu Shaul aquele dia com Shmuel.
25 Então desceram do alto para a cidade; e falou com Shaul sobre o eirado.
26 E se levantaram de madrugada; e sucedeu que, quase ao subir da alva, chamou Shmuel a Shaul ao eirado, dizendo: Levanta-te, e despedir-te-ei. Levantou-se Shaul, e saíram ambos para fora, ele e Shmuel.
27 E, descendo eles para a extremidade da cidade, Shmuel disse a Shaul: Dize ao moço que passe adiante de nós (e passou); porém tu espera agora, e te farei ouvir a palavra de Elohím.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 10

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 10

1 Então tomou Shmuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o YE’CHUA יהרה por capitão sobre a sua herança?
2 Apartando-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Vinyamín, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 E quando dali passares mais adiante, e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Elohím a Betel; um levando três cabritos, o outro três bolos de pão e o outro um odre de vinho.
4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás das suas mãos.
5 Então chegarás ao outeiro de Elohím, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um grupo de navys que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e eles estarão profetizando.
6 E o Ruarh do YE’CHUA יהרה se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e tornar-te-ás um outro homem.
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Elohím é contigo.
8 Tu, porém, descerás antes de mim a Guilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas; ali sete dias esperarás, até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Shmuel, Elohím lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um grupo de navys lhes saiu ao encontro; e o Ruarh de Elohím se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 E aconteceu que, como todos os que antes o conheciam viram que ele profetizava com os navys, então disse o povo, cada um ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Shaul entre os navys?
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está Shaul também entre os navys?
13 E, acabando de profetizar, foi ao alto.
14 E disse-lhe o tio de Shaul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, fomos a Shmuel.
15 Então disse o tio de Shaul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Shmuel?
16 E disse Shaul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas foram encontradas. Porém o negócio do reino, de que Shmuel falara, não lhe declarou.
17 Convocou, pois, Shmuel o povo ao YE’CHUA יהרה, em Mizpá.
18 E disse aos filhos de Ysrael: Assim disse o YE’CHUA יהרה Elohím de Ysrael: Eu fiz subir a Ysrael do Egito, e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Elohím, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes falado: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o , pelas vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Tendo, pois, Shmuel feito chegar todas as tribos, tomou-se a tribo de Vinyamín.
21 E, fazendo chegar a tribo de Vinyamín pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Shaul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 Então tornaram a perguntar ao YE’CHUA יהרה se aquele homem ainda viria ali. E disse o YE’CHUA יהרה : Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 E correram, e o tomaram dali, e pôs-se no meio do povo; e era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.
24 Então disse Shmuel a todo o povo: Vedes já a quem o YE’CHUA יהרה escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então jubilou todo o povo, e disse: Viva o rei!
25 E declarou Shmuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o YE’CHUA יהרה ; então despediu Shmuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 E foi também Shaul à sua casa, em Guibeá; e foram com ele do exército aqueles cujos corações Elohím tocara.
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 11

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 11

1 Então subiu Naás, amonita, e sitiou a Yabes-Guileade; e disseram todos os homens de Yabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Ysrael.
3 Então os anciãos de Yabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Ysrael, e, não havendo ninguém que nos livre, então viremos a ti.
4 E, vindo os mensageiros a Guibeá de Shaul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então todo o povo levantou a sua voz, e chorou.
5 E eis que Shaul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Shaul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Yabes.
6 Então o Ruarh de Elohím se apoderou de Shaul, ouvindo estas palavras; e acendeu-se em grande maneira a sua ira.
7 E tomou uma junta de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Ysrael pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não seguir a Shaul e a Shmuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do YE’CHUA יהרה sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 E contou-os em Bezeque; e houve dos filhos de Ysrael trezentos mil, e dos homens de Ye(rr)hudá trinta mil.
9 Então disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Yabes-Guileade: Amanhã, em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, e anunciando-o aos homens de Yabes, se alegraram.
10 E os homens de Yabes disseram aos amonitas: Amanhã sairemos a vós; então nos fareis conforme a tudo o que parecer bem aos vossos olhos.
11 E sucedeu que ao outro dia Shaul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã, e feriram aos amonitas até que o dia aqueceu; e sucedeu que os restantes se espalharam, de modo que não ficaram dois deles juntos.
12 Então disse o povo a Shmuel: Quem é aquele que dizia que Shaul não reinaria sobre nós? Dai-nos aqueles homens, e os mataremos.
13 Porém Shaul disse: Hoje não morrerá nenhum, pois hoje tem feito o YE’CHUA יהרה um livramento em Ysrael.
14 E disse Shmuel ao povo: Vinde, vamos nós a Guilgal, e renovemos ali o reino.
15 E todo o povo partiu para Guilgal, onde proclamaram a Shaul por rei perante o YE’CHUA יהרה , e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o YE’CHUA יהרה ; e Shaul se alegrou muito ali com todos os homens de Ysrael.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 12

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 12

1 Então disse Shmuel a todo o Ysrael: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes, e constituí sobre vós um rei.
2 Agora, pois, eis que o rei vai adiante de vós. Eu já envelheci e encaneci, e eis que meus filhos estão convosco, e tenho andado diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 Eis-me aqui; testificai contra mim perante o YE’CHUA יהרה, e perante o seu ungido, a quem o boi tomei, a quem o jumento tomei, e a quem defraudei, a quem tenho oprimido, e de cuja mão tenho recebido suborno e com ele encobri os meus olhos, e vo-lo restituirei.
4 Então disseram: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem recebeste coisa alguma da mão de ninguém.
5 E ele lhes disse: O YE’CHUA יהרה seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha, que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Ele é testemunha.
6 Então disse Shmuel ao povo: O YE’CHUA יהרה é o que escolheu a Moshêh e a Aaron, e tirou a vossos pais da terra do Egito.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui em pé, e pleitearei convosco perante o YE’CHUA יהרה, sobre todos os atos de justiça do YE’CHUA יהרה, que fez a vós e a vossos pais.
8 Havendo entrado Ya’akov no Egito, vossos pais clamaram ao YE’CHUA יהרה, e o YE’CHUA יהרה enviou a Moshêh e a Aaron que tiraram a vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.
9 Porém esqueceram-se do YE’CHUA יהרה seu Elohím; então os vendeu à mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei dos moabitas, que pelejaram contra eles.
10 E clamaram ao YE’CHUA יהרה, e disseram: Pecamos, pois deixamos ao YE’CHUA יהרה, e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.
11 E o YE’CHUA יהרה enviou a Yerubaal, e a Baraque, e a Yefté, e a Shmuel; e livrouvos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.
12 E vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, me dissestes: Não, mas reinará sobre nós um rei; sendo, porém, o YE’CHUA יהרה vosso Elohím, o vosso rei.
13 Agora, pois, vedes aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o YE’CHUA יהרה tem posto sobre vós um rei.
14 Se temerdes ao YE’CHUA יהרה, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes ao mandado do YE’CHUA יהרה, assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o YE’CHUA יהרה vosso Elohím.
15 Mas se não derdes ouvidos à voz do YE’CHUA יהרה , e antes fordes rebeldes ao mandado do YE’CHUA יהרה , a mão do YE’CHUA יהרה será contra vós, como o era contra vossos pais.
16 Ponde-vos também agora aqui, e vede esta grande coisa que o YE’CHUA יהרה vai fazer diante dos vossos olhos.
17 Não é hoje a sega do trigo? Clamarei, pois, ao YE’CHUA יהרה, e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes feito perante o YE’CHUA יהרה , pedindo para vós um rei.
18 Então invocou Shmuel ao YE’CHUA יהרה , e o YE’CHUA יהרה deu trovões e chuva naquele dia; por isso todo o povo temeu sobremaneira ao YE’CHUA יהרה e a Shmuel.
19 E todo o povo disse a Shmuel: Roga pelos teus servos ao YE’CHUA יהרה teu Elohím, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 Então disse Shmuel ao povo: Não temais; vós tendes cometido todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao YE’CHUA יהרה, mas servi ao YE’CHUA יהרה com todo o vosso coração.
21 E não vos desvieis; pois seguiríeis as vaidades, que nada aproveitam, e tampouco vos livrarão, porque vaidades são.
22 Pois o YE’CHUA יהרה, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao YE’CHUA יהרה fazervos o seu povo.
23 E quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o YE’CHUA יהרה, deixando de orar por vós; antes vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Tão-somente temei ao YE’CHUA יהרה, e servi-o fielmente com todo o vosso coração; porque vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 Porém, se perseverardes em fazer mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 13

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 13

1 Shaul reinou um ano; e no segundo ano do seu reinado sobre Ysrael,
2 Shaul escolheu para si três mil homens de Ysrael; e estavam com Shaul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Yehonatan em Guibeá de Vinyamín; e o resto do povo despediu, cada um para sua casa.
3 E Yehonatan feriu a guarnição dos filisteus, que estava em Guibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Shaul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Então todo o Ysrael ouviu dizer: Shaul feriu a guarnição dos filisteus, e também Ysrael se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado para junto de Shaul em Guilgal.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Ysrael, trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar; e subiram, e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Vendo, pois, os homens de Ysrael que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas.
7 E alguns dos hebreus passaram o Yarden para a terra de Gade e Guileade; e, estando Shaul ainda em Guilgal, todo o povo ia atrás dele tremendo.
8 E esperou Shaul sete dias, até ao tempo que Shmuel determinara; não vindo, porém, Shmuel a Guilgal, o povo se dispersava dele.
9 Então disse Shaul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Shmuel chegou; e Shaul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Então disse Shmuel: Que fizeste? Disse Shaul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 Eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Guilgal, e ainda à face do YE’CHUA יהרה não orei; e constrangi-me, e ofereci holocausto.
13 Então disse Shmuel a Shaul: Procedeste nesciamente, e não guardaste o mandamento que o YE’CHUA יהרה teu Elohím te ordenou; porque agora o YE’CHUA יהרה teria confirmado o teu reino sobre Ysrael para sempre;
14 Porém agora não subsistirá o teu reino; já tem buscado o YE’CHUA יהרה para si um homem segundo o seu coração, e já lhe tem ordenado o YE’CHUA יהרה, que seja capitão sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o YE’CHUA יהרה te ordenou.
15 Então se levantou Shmuel, e subiu de Guilgal a Guibeá de Vinyamín; e Shaul contou o povo que se achava com ele, uns seiscentos homens.
16 E Shaul e Yehonatan, seu filho, e o povo que se achou com eles, ficaram em Guibeá de Vinyamín; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 E os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias foi pelo caminho de Ofra à terra de Shual.
18 Outra companhia seguiu pelo caminho de Bete-Horom, e a outra companhia foi pelo caminho do termo que dá para o vale Zeboim na direção do deserto.
19 E em toda a terra de Ysrael nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança.
20 Por isso todo o Ysrael tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
21 Tinham porém limas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquilhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 E sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Shaul e com Yehonatan; porém acharam-se com Shaul e com Yehonatan seu filho.
23 E saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 14

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 14

1 Sucedeu, pois, que um dia disse Yehonatan, filho de Shaul, ao moço que lhe levava as armas: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está lá daquele lado. Porém não o fez saber a seu pai.
2 E estava Shaul à extremidade de Guibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era uns seiscentos homens.
3 E Ahíyahu, filho de Aitube, irmão de Icabode, o filho de Fineiyah, filho de Eli, Kohén do YE’CHUA יהרה em Shiló, trazia o éfode; porém o povo não sabia que Yehonatan tinha ido.
4 E entre os desfiladeiros pelos quais Yehonatan procurava passar à guarnição dos filisteus, deste lado havia uma penha aguda, e do outro lado uma penha aguda; e era o nome de uma Bozez, e o nome da outra Sené.
5 Uma penha para o norte estava defronte de Micmás, e a outra para o sul, defronte de Guibeá.
6 Disse, pois, Yehonatan ao moço que lhe levava as armas: Vem, passemos à guarnição destes incircuncisos; porventura operará o YE’CHUA יהרה por nós, porque para com o YE’CHUA יהרה nenhum impedimento há de livrar com muitos ou com poucos.
7 Então o seu pajem de armas lhe disse: Faze tudo o que tens no coração; segue, eis-me aqui contigo, conforme o que quiseres.
8 Disse, pois, Yehonatan: Eis que passaremos àqueles homens, e nos revelaremos a eles.
9 Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.
10 Porém, se disserem: Subi a nós; então subiremos, pois o YE’CHUA יהרה os tem entregado nas nossas mãos, e isto nos será por sinal.
11 Revelando-se eles à guarnição dos filisteus, disseram os filisteus: Eis que já os hebreus saíram das cavernas em que se tinham escondido.
12 E os homens da guarnição responderam a Yehonatan e ao seu pajem de armas, e disseram: Subi a nós, e nós vos ensinaremos uma lição. E disse Yehonatan ao seu pajem de armas: Sobe atrás de mim, porque o YE’CHUA יהרה os tem entregado na mão de Ysrael.
13 Então subiu Yehonatan com os pés e com as mãos, e o seu pajem de armas atrás dele; e os filisteus caíam diante de Yehonatan, e o seu pajem de armas os matava atrás dele.
14 E sucedeu esta primeira derrota, em que Yehonatan e o seu pajem de armas feriram uns vinte homens, em cerca de meia jeira de terra que uma junta de bois podia lavrar.
15 E houve tremor no arraial, no campo e em todo o povo; também a mesma guarnição e os saqueadores tremeram, até a terra se estremeceu porquanto era tremor de Elohím.
16 Olharam, pois, as sentinelas de Shaul em Guibeá de Vinyamín, e eis que a multidão se dissolvia, e fugia para cá e para lá.
17 Disse então Shaul ao povo que estava com ele: Ora contai, e vede quem é que saiu dentre nós. E contaram, e eis que nem Yehonatan nem o seu pajem de armas estavam ali.
18 Então Shaul disse a Ahíyahu: Traze aqui a arca de Elohím (porque naquele dia estava a arca de Elohím com os filhos de Ysrael).
19 E sucedeu que, estando Shaul ainda falando com o Kohén, o alvoroço que havia no arraial dos filisteus ia crescendo muito, e se multiplicava, pelo que disse Shaul ao Kohén: Retira a tua mão.
20 Então Shaul e todo o povo que havia com ele se reuniram, e foram à peleja; e eis que a espada de um era contra o outro, e houve mui grande tumulto.
21 Também com os filisteus havia hebreus, como dantes, que subiram com eles ao arraial em redor; e também estes se ajuntaram com os Ysraelitas que estavam com Shaul e Yehonatan.
22 Ouvindo, pois, todos os homens de Ysrael que se esconderam pela montanha de Efraim que os filisteus fugiam, eles também os perseguiram de perto na peleja.
23 Assim livrou o YE’CHUA יהרה a Ysrael naquele dia; e o arraial passou a Bete-Áven.
24 E estavam os homens de Ysrael já exaustos naquele dia, porquanto Shaul conjurou o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão até à tarde, antes que me vingue de meus inimigos. Por isso todo o povo se absteve de provar pão.
25 E todo o povo chegou a um bosque; e havia mel na superfície do campo.
26 E, chegando o povo ao bosque, eis que havia um manancial de mel; porém ninguém chegou a mão à boca, porque o povo temia a conjuração.
27 Porém Yehonatan não tinha ouvido quando seu pai conjurara o povo, e estendeu a ponta da vara que tinha na mão, e a molhou no favo de mel; e, tornando a mão à boca, aclararam-se os seus olhos.
28 Então respondeu um do povo, e disse: Solenemente conjurou teu pai o povo, dizendo: Maldito o homem que comer hoje pão. Por isso o povo desfalecia.
29 Então disse Yehonatan: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel,
30 Quanto mais se o povo hoje livremente tivesse comido do despojo que achou de seus inimigos. Porém agora não foi tão grande o estrago dos filisteus.
31 Feriram, porém, aquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aiyalom, e o povo desfaleceu em extremo.
32 Então o povo se lançou ao despojo, e tomaram ovelhas, e vacas, e bezerros, e os degolaram no chão; e o povo os comeu com sangue.
33 E o anunciaram a Shaul, dizendo: Eis que o povo peca contra o YE’CHUA יהרה. comendo com sangue. E disse: Aleivosamente procedestes; trazei-me aqui já uma grande pedra.
34 Disse mais Shaul: Dispersai-vos entre o povo, e dizei-lhes: Trazei-me cada um o seu boi, e cada um a sua ovelha, e degolai-os aqui, e comei, e não pequeis contra o YE’CHUA יהרה, comendo com sangue. Então todo o povo trouxe de noite, cada um pela sua mão, o seu boi, e os degolaram ali.
35 Então edificou Shaul um altar ao YE’CHUA יהרה; este foi o primeiro altar que edificou ao YE’CHUA  יהרה.
36 Depois disse Shaul: Desçamos de noite atrás dos filisteus, e despojemo-los, até que amanheça o dia, e não deixemos deles um só homem. E disseram: Tudo o que parecer bem aos teus olhos faze. Disse, porém, o Kohén: Cheguemo-nos aqui a Elohím.
37 Então consultou Shaul a Elohím, dizendo: Descerei atrás dos filisteus? Entregá-los-ás na mão de Ysrael? Porém aquele dia não lhe respondeu.
38 Então disse Shaul: Chegai-vos para cá, todos os chefes do povo, e informai-vos, e vede em que se cometeu hoje este pecado.
39 Porque vive o YE’CHUA יהרה que salva a Ysrael, que, ainda que seja em meu filho Yehonatan, certamente morrerá. E nenhum de todo o povo lhe respondeu.
40 Disse mais a todo o Ysrael: Vós estareis de um lado, e eu e meu filho Yehonatan estaremos do outro lado. Então disse o povo a Shaul: Faze o que parecer bem aos teus olhos.
41 Falou, pois, Shaul ao YE’CHUA יהרה Elohím de Ysrael: Mostra o inocente. Então Yehonatan e Shaul foram tomados por sorte, e o povo saiu livre.
42 Então disse Shaul: Lançai a sorte entre mim e Yehonatan, meu filho. E foi tomado Yehonatan.
43 Disse então Shaul a Yehonatan: Declara-me o que tens feito. E Yehonatan lho declarou, e disse: Tão-somente provei um pouco de mel com a ponta da vara que tinha na mão; eis que devo morrer?
44 Então disse Shaul: Assim me faça Elohím, e outro tanto, que com certeza morrerás, Yehonatan.
45 Porém o povo disse a Shaul: Morrerá Yehonatan, que efetuou tão grande salvação em Ysrael? Nunca tal suceda; vive o YE’CHUA יהרה, que não lhe há de cair no chão um só cabelo da sua cabeça! pois com Elohím fez isso hoje. Assim o povo livrou a Yehonatan, para que não morresse.
46 E Shaul deixou de seguir os filisteus; e os filisteus se foram ao seu lugar.
47 Então tomou Shaul o reino sobre Ysrael; e pelejou contra todos os seus inimigos em redor; contra Moabe, e contra os filhos de Amom, e contra Edom, e contra os reis de Zobá, e contra os filisteus, e para onde quer que se tornava executava castigo.
48 E houve-se valorosamente, e feriu aos amalequitas, e liberou a Ysrael da mão dos que o saqueavam.
49 E os filhos de Shaul eram Yehonatan, e Isvi, e Malquishua; e os nomes de suas duas filhas eram estes: o da mais velha Merabe, e o da mais nova, Mical.
50 E o nome da mulher de Shaul, Ainoã, filha de Aimaás; e o nome do capitão do exército, Abner, filho de Ner, tio de Shaul.
51 E Quis, pai de Shaul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 E houve uma forte guerra contra os filisteus, todos os dias de Shaul; por isso Shaul a todos os homens valentes e valorosos que via, os agregava a si.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 15

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 15

1 Então disse Shmuel a Shaul: Enviou-me o YE’CHUA יהרה a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Ysrael; ouve, pois, agora a voz das palavras do YE’CHUA יהרה.
2 Assim diz o YE’CHUA יהרה dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Ysrael; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque; e destrói totalmente a tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas, e desde os camelos até aos jumentos.
4 O que Shaul convocou ao povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Yehudá.
5 Chegando, pois, Shaul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 E disse Shaul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que não vos destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Ysrael, quando subiram do Egito. Assim os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Então feriu Shaul aos amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 E Shaul e o povo pouparam a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e as da segunda ordem, e aos cordeiros e ao melhor que havia, e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda a coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Então veio a palavra do YE’CHUA יהרה a Shmuel, dizendo:
11 Arrependo-me de haver posto a Shaul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Shmuel se contristou, e toda a noite clamou ao YE’CHUA יהרה.
12 E madrugou Shmuel para encontrar a Shaul pela manhã: e anunciou-se a Shmuel, dizendo: Já chegou Shaul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então voltando, passou e desceu a Guilgal.
13 Veio, pois, Shmuel a Shaul; e Shaul lhe disse: Bendito sejas tu do YE’CHUA יהרה; cumpri a palavra do YE’CHUA  יהרה.
14 Então disse Shmuel: Que balido, pois, de ovelhas é este aos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 E disse Shaul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo poupou ao melhor das ovelhas, e das vacas, para as oferecer ao YE’CHUA יהרה teu Elohím; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 Então disse Shmuel a Shaul: Espera, e te declararei o que o YE’CHUA יהרה me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 E disse Shmuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Ysrael? E o YE’CHUA יהרה te ungiu rei sobre Ysrael.
18 E enviou-te o YE’CHUA יהרה a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do YE’CHUA יהרה, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que parecia mau aos olhos do YE’CHUA יהרה?
20 Então disse Shaul a Shmuel: Antes dei ouvidos à voz do YE’CHUA יהרה, e caminhei no caminho pelo qual o YE’CHUA יהרה me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 Mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao YE’CHUA יהרה teu Elohím em Guilgal.
22 Porém Shmuel disse: Tem porventura o YE’CHUA יהרה tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à palavra do YE’CHUA יהרה? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e adiantar-se presunçosamente é como iniquidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do YE’CHUA יהרה, ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Então disse Shaul a Shmuel: Pequei, porquanto tenho transgredido a ordem do YE’CHUA יהרה e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos à sua voz.
25 Agora, pois, rogo-te perdoa o meu pecado; e volta comigo, para que adore ao YE’CHUA יהרה.
26 Porém Shmuel disse a Shaul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do YE’CHUA יהרה, já te rejeitou o YE’CHUA יהרה, para que não sejas rei sobre Ysrael.
27 E virando-se Shmuel para se ir, ele lhe pegou pela orla da capa, e a rasgou.
28 Então Shmuel lhe disse: O YE’CHUA יהרה tem rasgado de ti hoje o reino de Ysrael, e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 E também aquele que é a Força de Ysrael não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem para que se arrependa.
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Ysrael; e volta comigo, para que adore ao YE’CHUA יהרה teu Elohím.
31 Então, voltando Shmuel, seguiu a Shaul; e Shaul adorou ao YE’CHUA יהרה.
32 Então disse Shmuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade já passou a amargura da morte.
33 Disse, porém, Shmuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Shmuel despedaçou a Agague perante o YE’CHUA יהרה em Guilgal.
34 Então Shmuel se foi a Ramá; e Shaul subiu à sua casa, a Guibeá de Shaul.
35 E nunca mais viu Shmuel a Shaul até ao dia da sua morte; porque Shmuel teve dó de Shaul. E o YE’CHUA יהרה  se arrependeu de haver posto a Shaul rei sobre Ysrael.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 16

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 16

1 Então disse o YE’CHUA יהרה a Shmuel: Até quando terás dó de Shaul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Ysrael? Enche um chifre de azeite, e vem, enviar-teei a Yischay o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Porém disse Shmuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Shaul, me matará. Então disse o YE’CHUA יהרה: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao YE’CHUA יהרה.
3 E convidarás a Yischay ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 Fez, pois, Shmuel o que dissera o YE’CHUA יהרה, e veio a Belém; então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 E disse ele: É de paz, vim sacrificar ao YE’CHUA יהרה; santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Yischay e a seus filhos, e os convidou ao sacrifício.
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o YE’CHUA יהרה o seu ungido.
7 Porém o YE’CHUA יהרה disse a Shmuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o YE’CHUA יהרה não vê como vê o homem, pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o YE’CHUA יהרה olha para o coração.
8 Então chamou Yischay a Abinadabe, e o fez passar diante de Shmuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o YE’CHUA יהרה.
9 Então Yischay fez passar a Shama; porém disse: Tampouco a este tem escolhido o YE’CHUA  יהרה.
10 Assim fez passar Yischay a seus seis filhos diante de Shmuel; porém Shmuel disse a Yischay: O não tem
escolhido a estes.
11 Disse mais Shmuel a Yischay: Acabaram-se os moços? E disse: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Shmuel a Yischay: Manda chamá-lo, porquanto não nos assentaremos até que ele venha aqui.
12 Então mandou chamá-lo e fê-lo entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa YE’CHUA יהרה: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 Então Shmuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Ruarh do YE’CHUA יהרה se apoderou de Davi; então Shmuel se levantou, e voltou a Ramá.
14 E o Ruarh do YE’CHUA יהרה se retirou de Shaul, e atormentava-o um Ruarh mau da parte do YE’CHUA יהרה.
15 Então os criados de Shaul lhe disseram: Eis que agora o Ruarh mau da parte de Elohím te atormenta;
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa, e será que, quando o ruarh mau da parte de Elohím vier sobre ti, então ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 Então disse Shaul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 Então respondeu um dos moços, e disse: Eis que tenho visto a um filho de Yischay, o belemita, que sabe tocar e é valente e vigoroso, e homem de guerra, e prudente em palavras, e de gentil presença; o YE’CHUA יהרה é com ele.
19 E Shaul enviou mensageiros a Yischay, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Então tomou Yischay um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e enviou-os a Shaul pela mão de Davi, seu filho.
21 Assim Davi veio a Shaul, e esteve perante ele, e o amou muito, e foi seu pajem de armas.
22 Então Shaul mandou dizer a Yischay: Deixa estar a Davi perante mim, pois achou graça em meus olhos.
23 E sucedia que, quando o Ruarh mau da parte de Elohím vinha sobre Shaul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Shaul sentia alívio, e se achava melhor, e o Ruarh mau se retirava dele.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 17

Daniel Alves Pena


Shmuel Álef [Nome de Elohím] א שמואל - I Samuel 17

1 E os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que está em Yehudá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Porém Shaul e os homens de Ysrael se ajuntaram e acamparam no vale do carvalho, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 E os filisteus estavam num monte de um lado, e os Ysraelitas estavam num monte do outro lado; e o vale estava entre eles.
4 Então saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.
6 E trazia grevas de bronze por cima de seus pés, e um escudo de bronze entre os seus ombros.
7 E a haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança de seiscentos siclos de ferro, e diante dele ia o escudeiro.
8 E parou, e clamou às companhias de Ysrael, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu e vós servos de Shaul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 Se ele puder pelejar comigo, e me ferir, a vós seremos por servos; porém, se eu o vencer, e o ferir, então a nós sereis por servos, e nos servireis.
10 Disse mais o filisteu: Hoje desafio as companhias de Ysrael, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 Ouvindo então Shaul e todo o Ysrael estas palavras do filisteu, espantaram-se, e temeram muito.
12 E Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Yehudá, cujo nome era Yischay, que tinha oito filhos; e nos dias de Shaul era este homem já velho e adiantado em idade entre os homens.
13 Foram-se os três filhos mais velhos de Yischay, e seguiram a Shaul à guerra; e eram os nomes de seus três filhos, que se foram à guerra, Eliabe, o primogênito, e o segundo Abinadabe, e o terceiro Shama.
14 E Davi era o menor; e os três maiores seguiram a Shaul.
15 Davi, porém, ia e voltava de Shaul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 E disse Yischay a Davi, seu filho: Toma, peço-te, para teus irmãos um efa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 Porém estes dez queijos de leite leva ao capitão de mil; e visitarás a teus irmãos, a ver se vão bem; e tomarás o seu penhor.
19 E estavam Shaul, e eles, e todos os homens de Ysrael no vale do carvalho, pelejando com os filisteus.
20 Davi então se levantou de madrugada, pela manhã, e deixou as ovelhas com um guarda, e carregou-se, e partiu, como Yischay lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o exército saía em ordem de batalha, e a gritos chamavam à peleja.
21 E os Ysraelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 E Davi deixou a carga que trouxera na mão do guarda da bagagem, e correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 E, estando ele ainda falando com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o homem guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate; e falou conforme àquelas palavras, e Davi as ouviu.
24 Porém todos os homens em Ysrael, vendo aquele homem, fugiram de diante dele, e temiam grandemente.
25 E diziam os homens de Ysrael: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Ysrael; há de ser, pois, que, o homem que o ferir, o rei o enriquecerá de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Ysrael.
26 Então falou Davi aos homens que estavam com ele, dizendo: Que farão àquele homem, que ferir a este filisteu, e tirar a afronta de sobre Ysrael? Quem é, pois, este incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Elohím Vivo?
27 E o povo lhe tornou a falar conforme àquela palavra dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 E, ouvindo Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se a ira de Eliabe contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? Com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração, que desceste para ver a peleja.
29 Então disse Davi: Que fiz eu agora? Porventura não há razão para isso?
30 E desviou-se dele para outro, e falou conforme àquela palavra; e o povo lhe tornou a responder conforme às primeiras palavras.
31 E, ouvidas as palavras que Davi havia falado, as anunciaram a Shaul, que mandou chamá-lo.
32 E Davi disse a Shaul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
33 Porém Shaul disse a Davi: Contra este filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Então disse Davi a Shaul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; e quando vinha um leão e um urso, e tomava uma ovelha do rebanho,
35 Eu saía após ele e o feria, e livrava-a da sua boca; e, quando ele se levantava contra mim, lançava-lhe mão da barba, e o feria e o matava.
36 Assim feria o teu servo o leão, como o urso; assim será este incircunciso filisteu como um deles; porquanto afrontou os exércitos do Elohím Vivo.
37 Disse mais Davi: O YE’CHUA  יהרה me livrou das garras do leão, e das do urso; ele me livrará da mão deste filisteu. Então disse Shaul a Davi: Vai, e o YE’CHUA יהרה seja contigo.
38 E Shaul vestiu a Davi de suas vestes, e pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze; e o vestiu de uma couraça.
39 E Davi cingiu a espada sobre as suas vestes, e começou a andar; porém nunca o havia experimentado; então disse Davi a Shaul: Não posso andar com isto, pois nunca o experimentei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 E tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco seixos do ribeiro, e pô-los no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão, e lançou mão da sua funda; e foi aproximando-se do filisteu.
41 O filisteu também vinha se aproximando de Davi; e o que lhe levava o escudo ia adiante dele.
42 E, olhando o filisteu, e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era moço, ruivo, e de gentil aspecto.
43 Disse, pois, o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu pelos seus elohais amaldiçoou a Davi.
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens a mim com espada, e com lança, e com escudo; porém eu venho a ti em nome do YE’CHUA יהרה dos Exércitos, o Elohím dos exércitos de Ysrael, a quem tens afrontado.
46 Hoje mesmo o YE’CHUA יהרה te entregará na minha mão, e ferir-te-ei, e tirarte-ei a cabeça, e os corpos do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; e toda a terra saberá que há Elohím em Ysrael;
47 E saberá toda esta congregação que o YE’CHUA יהרה salva, não com espada, nem com lança; porque do YE’CHUA יהרה é a guerra, e ele vos entregará na nossa mão.
48 E sucedeu que, levantando-se o filisteu, e indo encontrar-se com Davi, apressou-se Davi, e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 E Davi pôs a mão no alforje, e tomou dali uma pedra e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa, e a pedra se lhe encravou na testa, e caiu sobre o seu rosto em terra.
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; sem que Davi tivesse uma espada na mão.
51 Por isso correu Davi, e pôs-se em pé sobre o filisteu, e tomou a sua espada, e tirou-a da bainha, e o matou, e lhe cortou com ela a cabeça; vendo então os filisteus, que o seu herói era morto, fugiram.
52 Então os homens de Ysrael e Yehudá se levantaram, e jubilaram, e seguiram os filisteus, até chegar ao vale, e até às portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Shaaraim até Gate e até Ecrom.
53 Então voltaram os filhos de Ysrael de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Yerushalaim; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 Vendo, porém, Shaul, sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o capitão do exército: De quem é filho este moço, Abner? E disse Abner: Vive a tua néfesch, ó rei, que o não sei.
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este moço.
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Shaul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 E disse-lhe Shaul: De quem és filho, jovem? E disse Davi: Filho de teu servo Yischay, belemita.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Próxima Pagina » Página inicial
 
Copyright © 2014. Original Bíblico - ORBI - All Rights Reserved
Extensão do site: Restauracionismo