Livros Recentes
Mostrando postagens com marcador Qorintyah Alef - I Coríntios. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Qorintyah Alef - I Coríntios. Mostrar todas as postagens

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 01

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 01

1 Shaul (chamado emissário de Yeschua Ha’Maschiyah, pela vontade de Elohím), e o irmão Sóstenes,
2 À congregação de Elohím que está em Corinto, aos santificados no Maschiyah Yeschua, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Yeschua Ha’Maschiyah, Senhor deles e nosso:
3 Graça e schalom da parte de Elohím nosso Pai, e do Senhor Yeschua Ha’Maschiyah.
4 Sempre dou graças ao meu Elohím por vós pela graça de Elohím que vos foi dada em Yeschua Ha’Maschiyah.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 (Como o testemunho do Maschiyah foi mesmo confirmado entre vós).
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Yeschua Ha’Maschiyah,
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Yeschua Ha’Maschiyah.
9 Fiel é Elohím, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Yeschua Ha’Maschiyah nosso Senhor.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Yeschua Ha’Maschiyah, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Sha’ul, e eu de Apolo, e eu de Kefa, ou e eu do Maschiyah.
13 Está o Maschiyah dividido? foi Sha’ul executado por vós? ou fostes vós imergidos em nome de Sha’ul?
14 Dou graças a Elohím, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Para que ninguém diga que fostes imergidos em meu nome.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Porque o Maschiyah enviou-me, não para batizar, mas para ensinar as boas novas; não em sabedoria de palavras, para que o madeiro do Maschiyah se não faça vã.
18 Porque a palavra do madeiro é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Elohím.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Elohím louca a sabedoria deste mundo?
21 Visto como na sabedoria de Elohím o mundo não conheceu a Elohím pela sua sabedoria, aprouve a Elohím salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Porque os Yehudim pedem sinal, e os arameus buscam sabedoria;
23 Mas nós pregamos o Maschiyah executado, que é escândalo para os Yehudim, e loucura para os arameus.
24 Mas para os que são chamados, tanto Yehudim como arameus, lhes pregamos o Maschiyah, poder de Elohím, e sabedoria de Elohím.
25 Porque a loucura de Elohím é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Elohím é mais forte do que os homens.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Mas Elohím escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Elohím escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 E Elohím escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Mas vós sois dele, em Yeschua Ha’Maschiyah, o qual para nós foi feito por Elohím sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Há’Shem Y’H’W’H’.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 02

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 02

1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Elohím, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Yeschua Ha’Maschiyah, e este executado.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 A minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Ruarh e de poder;
5 Para que a vossa Emunah não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Elohím.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Mas falamos a sabedoria de Elohím, oculta em mistério, a qual Elohím ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca executariam ao Adhonay da glória.
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem, São as que Elohím preparou para os que o amam.
10 Mas Elohím no-las revelou pelo seu Ruarh; porque o Ruarh penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Elohím.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espirito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Elohím, senão o Ruarh de Elohím.
12 Mas nós não recebemos o espirito do mundo, mas o Ruarh que provém de Elohím, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Elohím.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Ruarh Ha’Kodesch ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Ruarh de Elohím, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Porque, quem conheceu a mente do Há’Shem, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente do Maschiyah.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 03

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 03

1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos no Maschiyah.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Sha’ul; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Pois, quem é Sha’ul, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Adhonay deu a cada um?
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Elohím deu o crescimento.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Elohím, que dá o crescimento.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Porque nós somos cooperadores de Elohím; vós sois lavoura de Elohím e edifício de Elohím.
10 Segundo a graça de Elohím que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Yeschua Ha’Maschiyah.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 A obra de cada um se manifestará; na êmeth o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Elohím e que o Ruarh de Elohím habita em vós?
17 Se alguém destruir o templo de Elohím, Elohím o destruirá; porque o templo de Elohím, que sois vós, é santo.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Elohím; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 E outra vez: O Adhonay conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Seja Sha’ul, seja Apolo, seja Kefáh, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 E vós do Maschiyah, e Maschiyah de Elohím.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 04

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 04

1 Que os homens nos considerem como ministros do Maschiyah, e despenseiros dos mistérios de Elohím.
2 Além disso, requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Adhonay.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Elohím o louvor.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por a(rr)havah de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Porque tenho para mim, que Elohím a nós, emissários, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos melarríms, e aos homens.
10 Nós somos loucos por ahavah do Maschiyah, e vós sábios no Maschiyah; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios no Maschiyah, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelas boas novas vos gerei em Yeschua Ha’Maschiyah.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos no Maschiyah, como por toda a parte ensino em cada congregação.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Há’Shem Y’H’W’H’ quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Porque o reino de Elohím não consiste em palavras, mas em poder.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com ahavah e ruarh de mansidão?

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 05

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 05

1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os goiym se nomeia, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Eu, na êmeth, ainda que ausente no corpo, mas presente no ruarh, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Em nome de nosso Senhor Yeschua Ha’Maschiyah, juntos vós e o meu espirito, pelo poder de nosso Senhor Yeschua Ha’Maschiyah,
5 Seja entregue a Ha’Satan para destruição da carne, para que o espirito seja salvo no dia do Senhor Yeschua.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais Sem fermento. Porque o Maschiyah, nossa pessarh, foi sacrificado por nós.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da êmeth.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Mas Elohím julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 06

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 06

1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os melarríms? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julgá-los os que são de menos estima na congregação?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Na êmeth é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Elohím? Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Elohím.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Yeschua, e pelo Ruarh do nosso Elohím.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Elohím, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ora, Elohím, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros do Maschiyah? Tomarei, pois, os membros do Maschiyah, e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo ruarh.
18 Fugi da prostituição. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Ruarh Ha’Kodesch, que habita em vós, proveniente de Elohím, e que não sois de vós mesmos?
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Elohím no vosso corpo, e no vosso ruarh, os quais pertencem a Elohím.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 07

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 07

1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Ha’Satan não vos tente pela vossa incontinência.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Elohím o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não esta sujeito à servidão; mas Elohím chamou-nos para a schalom.
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 E assim cada um ande como Elohím lhe repartiu, cada um como o Há’Shem Y’H’W’H’ o chamou. É o que ordeno em todas as congregações.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Elohím.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é do Maschiyah.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Irmãos, cada um fique diante de Elohím no estado em que foi chamado.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mytsvah do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no ruarh; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 A mulher casada está ligada pela toráh todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Ruarh de Elohím.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 08

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 08

1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o ahavah edifica.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Mas, se alguém ama a Elohím, esse é conhecido dele.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Elohím, senão um só.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem Elohais, quer no céu quer na terra (como há muitos elohais e muitos senhores),
6 Todavia para nós há um só Elohím, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Yeschua Ha’Maschiyah, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Elohím, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos terafins, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos terafins?
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual o Maschiyah morreu.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra o Maschiyah.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 09

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 09

1 Não sou eu emissário? Não sou livre? Não vi eu a Yeschua Ha’Maschiyah Adhonay nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Se eu não sou emissário para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu emissariado no Adhonay.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais emissários, e os irmãos do Adhonay, e Kefáh?
6 Ou só eu e Bar Naba não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a toráh também o mesmo?
9 Porque na toráh de Moshêh está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Elohím cuidado dos bois?
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum as boas novas de Maschiyah.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam as boas novas, que vivam das boas novas.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Porque, se anuncio as boas novas, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar as boas novas!
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, ensinando as boas novas, proponha de graça as boas novas do Maschiyah para não abusar do meu poder nas boas novas.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 E fiz-me como yehudi para os Yehudim, para ganhar os Yehudim; para os que estão debaixo do legalismo, como se estivesse debaixo do legalismo, para ganhar os que estão debaixo do legalismo.
21 Para os que estão sem toráh, como se estivesse sem toráh (não estando sem toráh para com Elohím, mas debaixo da toráh do Maschiyah), para ganhar os que estão sem toráh.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 E eu faço isto por causa das boas novas, para ser também participante dele.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na êmeth, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 10

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 10

1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 E todos foram imergidos em Moshêh, na nuvem e no mar,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era o Maschiyah.
5 Mas Elohím não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e quatro mil.
9 E não tentemos o Maschiyah, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Elohím, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue do Maschiyah? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo do Maschiyah?
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Vede a Ysrael segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Antes digo que as coisas que os goiym sacrificam, as sacrificam aos daymons, e não a Elohím. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Não podeis beber o cálice do Há’Shem Y’H’W’H’ e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Há’Shem Y’H’W’H’ e da mesa dos demônios.
22 Ou irritaremos o Há’Shem Y’H’W’H’? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Comei de tudo quanto se vende no Makulim, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Porque a terra é do Há’Shem Y’H’W’H’ e toda a sua plenitude.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos terafins, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Há’Shem Y’H’W’H’, e toda a sua plenitude.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Elohím.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos Yehudim, nem aos arameus, nem à congregação de Elohím.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 11

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 11

1 Sede meus imitadores, como também eu do Maschiyah.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Mas quero que saibais que o Maschiyah é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Elohím a cabeça do Maschiyah.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta [κατακαλύπτω] , desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Elohím, mas a mulher é a glória do homem.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos melarríms.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Elohím.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Elohím descoberta?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu [περιβόλαιον].
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as congregações de Elohím.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na congregação, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a congregação de Elohím, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Yeschua, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 E, tendo dado a brachá(Baruch ata Adonai Eloheinu Melech Há Olam asher kidishanu bemitsvotav vetisivanu hamotislechem mim há aretz), o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: (Baruch ata Adonai Eloheinu Melech Há Olam asher kidishanu bemitsvotav vetisivanu borê pri hagafem) Este cálice é da aliança renovada no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Há’Shem Y’H’W’H’, para não sermos condenados com o mundo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 12

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 12

1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Vós bem sabeis que éreis goiym, levados aos terafins mudos, conforme éreis guiados.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Ruarh de Elohím diz: Yeschua é anátema, e ninguém pode dizer que Yeschua é o Adhonay, senão pelo Ruarh Ha’Kodesch.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Ruarh é o mesmo.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Adhonay é o mesmo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Elohím que opera tudo em todos.
7 Mas a manifestação do Ruarh é dada a cada um, para o que for útil.
8 Porque a um pelo Ruarh é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Ruarh, a palavra da ciência;
9 E a outro, pelo mesmo Ruarh, a Emunah; e a outro, pelo mesmo Ruarh, os dons de curar;
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os ruarhs; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Mas um só e o mesmo Ruarh opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é o Maschiyah também.
13 Pois todos nós fomos imergidos em um Ruarh, formando um corpo, quer Yehudim, quer arameus, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Ruarh.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mas agora Elohím colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Elohím assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ora, vós sois o corpo do Maschiyah, e seus membros em particular.
28 E a uns pôs Elohím na congregação, primeiramente emissários, em segundo lugar navys, em terceiro mestres, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Porventura são todos emissários? são todos navys? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 13

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 13

1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos melarríms, e não tenha ahavah, sou como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 E ainda que tenha o dom de profecia, e conheça todos os segredos sagrados e todo conhecimento, ainda que tenha toda a Emunah, a ponto de transportar as montanhas, e não tendo ahavah, nada me aproveita.
3 E ainda que distribua toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregue o meu corpo para ser homenageado ou vangloriar, e não tenha ahavah, nada disso me aproveita.
4 O ahavah é capaz de suportar o sofrimento, é benigno; o ahavah não é ciumento; o ahavah não busca sua auto-glorificação, não se enche de orgulho,
5 Não se comporta indecentemente, não busca os seus próprios interesses, não se sente provocado. Não leva em conta o prejuízo;
6 Não se contenta com a injustiça, antes realiza-se com a êmeth;
7 A todas as coisas é resistente, em tudo crê, por tudo espera, tudo suporta.
8 O ahavah nunca falha; mas havendo profecias, serão eliminadas; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, será eliminado;
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será eliminado.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Agora, pois, permanecem a Emunah, a esperança e o ahavah, estes três, mas o maior destes é o ahavah.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 14

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 14

1 Segui o ahavah, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Elohím; porque ninguém o entende, e em ruarh fala mistérios.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a congregação.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a congregação receba edificação.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Porque, se o schofar der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da congregação.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu ruarh ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Que farei, pois? Orarei com o ruarh, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o ruarh, mas também cantarei com o entendimento.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o ruarh, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Dou graças ao meu Elohím, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Todavia eu antes quero falar na congregação cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Está escrito na toráh: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Há’Shem Y’H’W’H’.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Se, pois, toda a congregação se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Portanto, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Elohím, publicando que Elohím está verdadeiramente entre vós.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na congregação, e fale consigo mesmo, e com Elohím.
29 E falem dois ou três navys, e os outros julguem.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 E os ruarhs dos navys estão sujeitos aos navys.
33 Porque Elohím não é Elohím de confusão, senão de schalom, como em todas as congregaçãos dos santos.
34 As vossas mulheres estejam em reverência nas congregaçãos; porque não lhes é permitido fazer barulho; mas estejam sujeitas, como também ordena a toráh.
35 E, se querem ensinar alguma coisa, em casa, tende paz com vossos maridos; porque é vergonhosa para a kehilá a confusão.
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Elohím? Ou veio ela somente para vós?
37 Se alguém cuida ser navy, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mytsvahs do Senhor.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 15

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 15

1 Também vos notifico, irmãos, as boas novas que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que o Maschiyah morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 E que foi visto por Kefáh, e depois pelos onze.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Depois foi visto por Ya’akov, depois por todos os emissários.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Porque eu sou o menor dos emissários, que não sou digno de ser chamado emissário, pois que persegui a congregação de Elohím.
10 Mas pela graça de Elohím sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Elohím, que está comigo.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Ora, se se prega que o Maschiyah ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 E, se não há ressurreição de mortos, também o Maschiyah não ressuscitou.
14 E, se o Maschiyah não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa Emunah.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Elohím, pois testificamos de Elohím, que ressuscitou o Maschiyah, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na êmeth, os mortos não ressuscitam. 
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também o Maschiyah não ressuscitou. 
17 E, se o Maschiyah não ressuscitou, é vã a vossa Emunah, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 E também os que dormiram no Maschiyah estão perdidos. 
19 Se esperamos no Maschiyah só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
 20 Mas de fato o Maschiyah ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem. 
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem. 
22 Porque, assim como todos morrem em Adam, assim também todos serão vivificados no Maschiyah.
23 Mas cada um por sua ordem: O Maschiyah as primícias, depois os que são do Maschiyah, na sua vinda. 
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Elohím, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força. 
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte. 
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Elohím seja tudo em todos. 
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos? 
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo? 
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, pelo Maschiyah Yeschua nosso Senhor.
 32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos. 
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes. 
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Elohím; digo-o para vergonha vossa.
 35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão? 36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer. 
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente. 
38 Mas Elohím dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo. 
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves. 
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres. 
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adam, foi feito em corpo vivente; o último Adam em ruarh vivificante.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Elohím, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na êmeth, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última schofar; porque a schofar soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó sche’óhl, a tua vitória?
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a toráh.
57 Mas graças a Elohím que nos dá a vitória por nosso Senhor Yeschua Ha’Maschiyah.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Há’Shem Y’H’W’H’, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Há’Shem Y’H’W’H’.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 16

Daniel Alves Pena

I Coríntios - קורנתי א [Qorintyah Alef] – 16

1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às congregações da Galácia.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Yerushalayim.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Há’Shem Y’H’W’H’ o permitir.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;(o correto seria Shavuot - festas das primícias ou da colheita)[Pois nunca existiu uma festa de nome pentecostes na antiga aliança.]
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Há’Shem Y’H’W’H’, como eu também.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em schalom, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na êmeth, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Vigiai, estai firmes na Emunah; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com ahavah. 
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Porque recrearam o meu ruarh e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 As congregações da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Priscila, com a congregação que está em sua casa. 
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
 21 Saudação da minha própria mão, de Sha’ul.
22 Se alguém não ama ao Senhor Yeschua Ha’Maschiyah, seja anátema. Maránatha[Nosso Adhonay vem!]!
23 A graça do Adhonay Yeschua Ha’Maschiyah seja convosco.
24 O meu ahavah seja com todos vós no Maschiyah Yeschua. Amém.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Próxima Pagina » Página inicial
 
Copyright © 2014. Original Bíblico - ORBI - All Rights Reserved
Extensão do site: Restauracionismo