Shofets [Juízes] שךפים Juízes 11
1 Era então Yefté, o guileadita, homem
valoroso, porém filho de uma prostituta; mas Guileade gerara a Yefté.
2 Também a mulher de Guileade lhe deu
filhos, e, sendo os filhos desta mulher já grandes, expulsaram a Yefté, e lhe
disseram: Não herdarás na casa de nosso pai, porque és filho de outra mulher.
3 Então Yefté fugiu de diante de seus
irmãos, e habitou na terra de Tobe; e homens levianos se ajuntaram a Yefté, e
saíam com ele.
4 E aconteceu que, depois de algum tempo,
os filhos de Amom pelejaram contra Ysrael.
5 E sucedeu que, como os filhos de Amom
pelejassem contra Ysrael, foram os anciãos de Guileade buscar a Yefté na terra
de Tobe.
6 E disseram a Yefté: Vem, e sê o nosso
chefe; para que combatamos contra os filhos de Amom.
7 Porém Yefté disse aos anciãos de
Guileade: Porventura não me odiastes a mim, e não me expulsastes da casa de meu
pai? Por que, pois, agora viestes a mim, quando estais em aperto?
8 E disseram os anciãos de Guileade a
Yefté: Por isso tornamos a ti, para que venhas conosco, e combatas contra os
filhos de Amom; e nos sejas por chefe sobre todos os moradores de Guileade.
9 Então Yefté disse aos anciãos de
Guileade: Se me levardes de volta para combater contra os filhos de Amom, e o YHVH יהרה mos
der diante de mim, então eu vos serei por chefe?
10 E disseram os anciãos de Guileade a
Yefté: O será testemunha entre nós, e assim o faremos conforme a
tua palavra.
11 Assim Yefté foi com os anciãos de
Guileade, e o povo o pôs por chefe e príncipe sobre si; e Yefté falou todas as
suas palavras perante o YHVH יהרה em Mizpá.
12 E enviou Yefté mensageiros ao rei dos
filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti, que vieste a mim a pelejar
contra a minha terra?
13 E disse o rei dos filhos de Amom aos
mensageiros de Yefté: É porque, saindo Ysrael do Egito, tomou a minha terra,
desde Arnom até Yaboque, e ainda até ao Yarden: Restitui-ma agora, em paz.
14 Porém Yefté prosseguiu ainda em enviar
mensageiros ao rei dos filhos de Amom,
15 Dizendo-lhe: Assim diz Yefté: Ysrael
não tomou, nem a terra dos moabitas, nem a terra dos filhos de Amom.
16 Porque, subindo Ysrael do Egito, andou
pelo deserto até ao Mar de Juncos, e chegou até Cades.
17 E Ysrael enviou mensageiros ao rei dos
edomitas, dizendo: Rogo-te que me deixes passar pela tua terra. Porém o rei dos
edomitas não lhe deu ouvidos; enviou também ao rei dos moabitas, o qual
igualmente não consentiu; e assim Ysrael ficou em Cades.
18 Depois andou pelo deserto e rodeou a terra
dos edomitas e a terra dos moabitas, e veio do nascente do sol à terra dos
moabitas, e alojou-se além de Arnom; porém não entrou nos limites dos moabitas,
porque Arnom é limite dos moabitas.
19 Mas Ysrael
enviou mensageiros a Sihom, rei dos amorreus, rei de Hesbom; e disse-lhe
Ysrael: Deixa-nos, peço-te, passar pela tua terra até ao meu lugar.
20 Porém Sihom não confiou em Ysrael para
este passar nos seus limites; antes Sihom ajuntou todo o seu povo, e se
acamparam em Yasa, e combateu contra Ysrael.
21 E o YHVH יהרה Elohím
de Ysrael deu a Sihom, com todo o seu povo, na mão de Ysrael, que os feriu; e Ysrael tomou por herança toda a terra dos
amorreus que habitavam naquela região.
22 E por herança tomaram todos os limites
dos amorreus, desde Arnom até Yaboque, e desde o deserto até ao Yarden.
23 Assim o YHVH יהרה Elohím de Ysrael desapossou os amorreus de
diante do seu povo de Ysrael; e os possuirias
tu?
24 Não possuirias tu aquilo que Quemós,
teu eloha, desapossasse de diante de ti? Assim possuiremos nós todos quantos o YHVH יהרה nosso Elohím desapossar de diante de nós.
25 Agora, pois, és tu ainda melhor do que
Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas? Porventura contendeu ele em algum
tempo com Ysrael, ou pelejou alguma vez contra ele?
26 Enquanto Ysrael habitou trezentos anos
em Hesbom e nas suas vilas, e em Aroer e nas suas vilas, em todas as cidades
que estão ao longo de Arnom, por que o não recuperastes naquele tempo?
27 Tampouco pequei eu contra ti! Porém tu
usas mal comigo em pelejar contra mim; o YHVH יהרה,
que é shofet, julgue hoje entre os filhos de Ysrael e entre os
filhos de Amom.
28 Porém o rei dos filhos de Amom não deu
ouvidos às palavras que Yefté lhe enviou.
29 Então o Ruarh do YHVH יהרה veio sobre Yefté, e atravessou ele por
Guileade e Menasché, passando por Mizpá de Guileade, e de Mizpá de Guileade passou até aos filhos de Amom.
30 E Yefté fez um voto ao YHVH יהרה, e disse: Se totalmente deres os filhos de Amom na minha mão,
31 Aquilo que, saindo da porta de minha
casa, me sair ao encontro, voltando eu dos filhos de Amom em paz, isso será do YHVH יהרה,
E o oferecerei em holocausto.
-------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
É importante lembrar que o antigo comentarista Judeu
Rabbi David Kimchi (1160-1232) traduz as palavras do voto (Juízes 11:31) de
forma muito diferente da A.V. (nota do editor: A.V. = a versão inglesa
autorizada, ou mais conhecida como a Versão do Rei James) e a R.V. (nota do
editor: R.V. = a versão inglesa revisada)
A palavra hebraica "vau", que é frequentemente usada comodisjuntiva e portanto deveria ter sido traduzida como "OU" em vez de "E". Após se fazer esta correção o texto de Juízes 11:30-31 seria lido como:
A palavra hebraica "vau", que é frequentemente usada comodisjuntiva e portanto deveria ter sido traduzida como "OU" em vez de "E". Após se fazer esta correção o texto de Juízes 11:30-31 seria lido como:
“E Jefté fez um voto ao Senhor, e disse: “se totalmente deres os
filhos de Amom na minha mão, aquilo que, saindo da porta de minha casa, me sair
ao encontro, voltando eu dos filhos de Amom em paz, isso será do
Senhor,OU o oferecerei em holocausto”.
“E disse Faraó a José: Eu sou Faraó; porém sem ti ninguém levantará a sua mão OU o seu pé em toda a terra do Egito.” Gênesis 41:44
“O que ferir a seu pai, OU a sua mãe, certamente será morto.” Êxodo 21:15
“E quem amaldiçoar a seu pai, OU a sua mãe, certamente será morto.” Êxodo 21:17
“Se dois homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra OU com o punho, e este não morrer, mas cair na cama” Êxodo 21:18
“que Deus existe no céu OU na terra” etc. Deuteronômio 3:24
“Caia sobre a cabeça de Joabe e sobre toda a casa de seu pai, e nunca na casa de Joabe falte quem tenha fluxo, OU quem seja leproso, OUquem se atenha a bordão, OU quem caia à espada, ou quem necessite de pão.” 2 Samuel 3:29
“E sucedeu que ao meio dia Elias zombava deles e dizia: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, OU que tenha alguma coisa que fazer, OU que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo, e despertará.” 1 Reis 18:27
Abaixo estão algumas passagens onde a palavra “vau” é usada com
o significado de “ou” e não com o significado de “e”:
“E disse Faraó a José: Eu sou Faraó; porém sem ti ninguém levantará a sua mão OU o seu pé em toda a terra do Egito.”
“O que ferir a seu pai, OU a sua mãe, certamente será morto.”
“E quem amaldiçoar a seu pai, OU a sua mãe, certamente será morto.”
“Se dois homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra OU com o punho, e este não morrer, mas cair na cama”
“que Deus existe no céu OU na terra” etc.
“Caia sobre a cabeça de Joabe e sobre toda a casa de seu pai, e nunca na casa de Joabe falte quem tenha fluxo, OU quem seja leproso, OUquem se atenha a bordão, OU quem caia à espada, ou quem necessite de pão.”
“E sucedeu que ao meio dia Elias zombava deles e dizia: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, OU que tenha alguma coisa que fazer, OU que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo, e despertará.”
-------------------------------------------------------------------------
32 Assim Yefté passou aos filhos de Amom,
a combater contra eles; e o YHVH יהרה os deu na sua mão.
33 E os feriu com grande mortandade,
desde Aroer até chegar a Minite, vinte cidades, e até Abel-Queramim; assim
foram subjugados os filhos de Amom diante dos filhos de Ysrael.
34 Vindo, pois, Yefté a Mizpá, à sua
casa, eis que a sua filha lhe saiu ao encontro com adufes e com danças; e era
ela a única filha; não tinha ele outro filho nem filha.
35 E aconteceu que, quando a viu, rasgou
as suas vestes, e disse: Ah! filha minha, muito me abateste, e estás entre os
que me turbam! Porque eu abri a minha boca ao YHVH יהרה, e não tornarei atrás.
36 E ela lhe disse: Meu pai, tu deste a
palavra ao YHVH יהרה, faze de mim conforme o que prometeste; pois o YHVH יהרה te vingou dos teus inimigos, os filhos de Amom.
37 Disse mais a seu pai: Conceda-me isto:
Deixa-me por dois meses que vá, e desça pelos montes, e chore a minha
virgindade, eu e as minhas companheiras.
38 E disse ele: Vai. E deixou-a ir por
dois meses; então foi ela com as suas companheiras, e chorou a sua virgindade
pelos montes.
39 E sucedeu que, ao fim de dois meses,
tornou ela para seu pai, o qual cumpriu nela o seu voto que tinha feito; e ela
não conheceu homem; e daí veio o costume de Ysrael,
40 Que as filhas
de Ysrael iam de ano em ano lamentar, por quatro dias, a filha de Yefté, o
guileadita.
Postar um comentário